Blog Archive

Thursday, April 23, 2009

Мир победившего анальгина...



Сограждане, мы с литературой! Но без читателя

Мы дожили, господа, до удивительных времен. Прежде наше нежелание читать — столь массовое у подростков, но встречающееся и у зрелой публики — можно было объяснить отсутствием приличной литературы. В самом деле, отечество переживало кризис самоидентификации на почве быстрых и не вполне осознанных перемен. Идеологический вектор за 15 лет дважды развернулся на 180 градусов и в результате смотрит в ту же сторону, что и во время самого густопсового застоя. Не то что осмыслить, а попросту признать это — задача не самая простая. Но писатель у нас привычный, навыков не утратил — и вот в 2009 году нас можно поздравить с прозой. Хорошей и разной, современной, реалистической, тиражной, актуальной, качественно изданной, чуткой к новым веяниям — короче, все устаканилось и можно бежать в магазин.
Не заглядывая в Интернет, назову десяток книг, которые сделали бы честь любой литературе:
Роман Сенчин — «Вперед и вверх на севших батарейках», «Московские тени» и «Ёлтышевы».
Александр Терехов — «Каменный мост».
Юрий Вяземский — «Странные умники» и «Сладкие весенние баккуроты» (первая книга — переиздание ранней прозы, но и она удивительно своевременна).
Денис Гуцко — «Домик в Армагеддоне» (и тема злободневнейшая — секты).
Юлия Латынина — «Не время для славы».
Евгений Попов — трехтомное избранное.
Эссе и рассказы Захара Прилепина, Ксении Букши, Майи Кучерской, Александра Карасева. «Ошибка доктора Левина» Бориса Минаева. Про маканинский «Асан» уж молчу — он и так на слуху. Фантастика не отстает, хоть это уже и не фантастика, а мейнстрим в чистом виде: «Малая Глуша» Марии Галиной, более жанровый «Абориген» Андрея Лазарчука, «Россия за облаком» Святослава Логинова... Прибавьте новые книги повестей и рассказов Виктории Токаревой («Дерево на крыше»), Марины Москвиной («О бесконечной любви и быстротечности жизни»), Галины Щербаковой («Кто у вас генерал, девочки?»), роман и эссеистику другой Москвиной — Татьяны, слава богу, не покладающей пера...
Словом, сограждане, мы с литературой. Я вспомнил то, что нравится мне, другие без труда назовут десяток других авторов. Прибавьте переиздания советской классики и даже массовой беллетристики — ваш покорный слуга предсказал это явление давно: советское востребовано, читается, изучается, и представлено оно широко — в диапазоне от нового трехтомника Федина до избранных трудов мобилизатора Ник. Шпанова, от Константина Симонова до Юрия Трифонова. Все это уже не переводная макулатура и не отечественный палп — это словесность. Читаем мы ее? Дудки.
Просмотрите рейтинги продаж любого электронного магазина, зайдите в питерский Дом книги, в московский «Библио-Глобус» или «Москву», и списки бестселлеров совпадут практически полностью. Стефани Майер с унылой, как вампирский поцелуй, тетралогией о кровопивцах — только что вышел «Рассвет», но покупают и «Сумерки». Сесилия Ахерн — четыре книги плюс переиздания. Ронда Берн — «Тайна». Уже отрецензированные «Новой газетой» новинки от Сергея Минаева и Дмитрия Глуховского. «Победитель остается один» Паоло Коэльо. Идиллически-гастрономические травелоги Питера Мейла (прежде всего «Год в Провансе»). Детектив Норы Робертс «Трибьют». Уже почти неотличимые сочинения Януша Леона Вишневского. Окказиональные вспышки интереса к Дэвиду Линчу, приехавшему в гости (хотя его книга заметок о трансцендентальной медитации — так и подмывает назвать ее транснациональной — никак не вяжется с обликом создателя великих и ужасных фильмов; но спасибо, что хоть полюбовались, потрогали...*). Представляю, как ломились на посетившую нас давеча ирландку Ахерн, ставшую полноценной заменой Анны Гавальда: честно говоря, для меня был совершенной загадкой успех француженки, но по сравнению с ирландкой она еще вполне себе писатель, не все персонажи одноцветны, наличествовал диалог, какие-то даже, страшно сказать, подтексты... Ахерн — законченное дамское рукоделие, без намека на реальность, однако допускаю, что через год проза какой-нибудь юной испанки (гречанки? тринидадки?) опустит планку еще ниже. До литературы добралась наконец эстрадная тенденция — собирать группы из девушек модельной внешности: голос роли не играет. Пишу это вовсе не для того, чтобы разозлить поклонниц Ахерн, чья фамилия так соблазнительно анаграммируется, а с досады: дабы составить представление о ней, я купил «Не верю. Не надеюсь. Люблю» и «Люблю твои воспоминания», и гонорар за эти строки едва окупит расходы, а вера в человечество вообще невозвратна. Ах, и «Мулей» — как я мог забыть Эрленда Лу, написавшего изумительно фальшивую книгу о девушке, утратившей семью в авиакатастрофе и покушающейся на самоубийство! Лев Толстой сказал как-то о книге Леонида Андреева, полной кровавого безумия, что сам не отважился бы писать о вещах столь значимых и страшных: ну должно же быть какое-то целомудрие, в конце концов! А этот жарит, нимало не смущаясь, и ничего — раскупается. Это я, как вы понимаете, не об Андрееве, а о Лу.

Весь этот скорбный перечень (я не упоминаю, как вы догадываетесь, о психологических бестселлерах типа «Как стать счастливым и не выжить из ума» или «Как познать себя и не наложить в штаны») наводит ровно на одну мысль — столь пугающую, что к ней не отважился бы подобраться и Леонид Андреев. Тот же Толстой любил цитировать пословицу: «Когда у белки нет зубов, ей предлагают орешки». Белка съела или выплюнула зубы, она начисто забыла, что они для орешков, и перешла на кашицу. Современный читатель — думаю, что это не только российская беда, хотя в Штатах, насколько знаю, она не так заметна, — уже не помнит, что литература нужна для жизни, для преодоления кризисов, очищения души и прочих насущных надобностей. Он искренне убежден, что книга — способ занять время в ожидании поезда или быстрее уснуть, в крайнем случае, скоротать полчаса в очереди к дантисту, но вообразить, что прочитанное может хоть как-то коррелировать с его душевной практикой, он уже не может в принципе. Современная словесность — прежде всего отечественная — больше всего напоминает мне небольшую, но уверенно становящуюся на ноги фабрику по производству серьезных медикаментов, но больные думать забыли о лечении. Они довольствуются обезболивающими, согласны на пищевые добавки, в лучшем случае, на легкий наркотик, — но сама мысль о том, чтобы лечиться, подрывает основы их комфортного покамест существования. Им невдомек, что органы рано или поздно начнут отваливаться: нервные клетки надежно анестезированы при помощи Коэльо, Ахерн или Брауна. Процесс этот в наших палестинах начался еще с Довлатова, но анальгетики становятся все грубей: Довлатов, при всей своей сознательно выбранной облегченности, был писателем. Количество зацеплений с реальностью — простите за квадратное выражение, но без техницизма не обойтись, — в современной прозе убывает катастрофически. И если, скажем, Макьюэн еще умудряется привести читателя к некоторой правде жизни, хотя пользуется все более смелыми допущениями, если Ирвинг, Франзен или Фойер как минимум знают американскую реальность — авторы, наиболее востребованные современным российским читателем, обходятся даже без этих скромных зацепок. Их проза идеально космополитична, ее действие могло бы разворачиваться везде (как разворачивается, собственно, у Коэльо: юг обозначен пальмами, Россия — омулем).

Все это не так безобидно, как кажется. Литература никому даром не нужна, если вся ее миссия свелась к безболезненной и мягкой психологической помощи: с этой точки зрения разница между «Тайной» или романами Гавальда, Роя, Майер в самом деле не принципиальна. Лермонтов негодовал, что клинок благородного кинжала покрывается «ржавчиной презренья», но даже он не предполагал, что этим кинжалом будут подбривать ноги. Мы стоим на пороге великих кризисов и перемен — а то единственное, что могло бы послужить нам ориентиром и опорой, благополучно списано в архив. «Микстурка очень сладенькая, один сироп-с», как говорил доктор в «Белом пуделе», уговаривая истеричного мальчика Трилли сделать хоть глоток приторного паллиатива.

Но Трилли не хочет лечиться. Ему даже нравится его нынешнее состояние.

Видимо, туда ему и дорога.

Дмитрий Быков



17.04.2009

www.russiantranslate.org

0 comments:

About Me

My Photo
Pyotr PatrushevWriter, translator, interpreter. Former marathon swimmer (unaided swim from Russia to Turkey in 1962). Author: "Project Nirvana" (Booksurge, 2005) and "Sentenced to Death" (Neva Publishing House, St. Petersburg, 2005). Reviews of "Project Nirvana" and "Sentenced to Death": "A wildly imaginative book…Amazing tales..." (Robyn Williams, ABC Radio National, "In Conversation"). "Patrushev's novel brings the visions of Orwell and Huxley together." (Michael McGirr, The Sydney Morning Herald). "Get engrossed into the atmosphere of a real adventure: true and deadly dangerous." EX Magazine.